055 六度合并3
055 六度合并3 (第1/3页)
“一种全新的翻译模式?”
包括主播在内的所有人都不明所以!于是向夏羽问道:“不明白,到底怎样的翻译模式才称得上是全新的翻译模式?”
“一直以来,我们的翻译方案从来都是把任务交给专家,比如百度、谷歌这些翻译专家。目前他们对单独词汇的翻译精准度相当高,整句翻译略有欠缺。也有韩国三星的某个翻译项目在整句翻译方面做到了商业化的程度。这是他们付出了大量资金和时间的投入才能达到的高度。
百度、谷歌、三星等这些专家所走的路子是机械翻译的路子。倘若我们公司的翻译项目也要和他们走一样的道路,那么等待我们的注定会是失败,理由很简单。我们资金没有,人员不足,时间也没有,跟在他们屁股后面走只能吃灰而已。
这是我们项目组普遍的一个共识。
于是我们开始寻思着开辟一条新的道路,以求获得弯道超车的机会。
很庆幸我们有六度研究所的鼎力支持。他们给我们提供了一个看似可行的翻译策略。
这个策略就是:不依靠专家翻译,而是靠你自己翻译。”
弹幕:
“这家伙在说什么呢!完全听不明白啊!什么叫靠自己翻译,要是自己能翻译还需要翻译个屁啊!”
“9494,完全不理解他说的意思啊!”
“莫名其妙!”
...
主播霸气侧漏及时插话:“看到弹幕了吧!小伙伴们表示被你说糊涂了,什么叫靠自己翻译,这个你不能说得更通俗一些吗?”
夏羽:“喔!也对,一时间没考虑周全,这样形容果然会让人理解不能啊。我想想看要怎么说哈~嗯...
这么说明吧!现在的翻译市场中,机械翻译的质量明显是比不过人工翻译的,尤其是长篇幅的、专业领域的翻译。只因为机械翻译现在还不能结合文章前后语意进行适当的微调翻译,也就是说,机械翻译还不具备[根据实际情况换个恰当的说法]这样的能力。
而我们的大脑却能做到这一点,我们的大脑很擅长判断语意在特定环境下的真正意思。
我们的翻译小组,就是从这
(本章未完,请点击下一页继续阅读)