第十八章
第十八章 (第1/3页)
“您好,贝内特先生重有机会同您握握手,我总是感到很高兴。
“我也感到荣幸之至,霍格先生。”
“荣幸,高兴,高兴,荣幸,”教授回答说,“反正都一样。”
“我看,您挪威中部的旅行很顺利地结束了。”
“这次旅行并没有结束,只是告一段落,贝内特先生。至少今年是这样。”
“那么,霍格先生,请您给我讲讲您在达尔认识的那些正直的人吧。”
“不错,贝内特先生,是些正直的人,正直而又勇敢的人!这个字眼的双重意义对他们都合适。”【brave为形容词,放在名词前面,其意为“正直的”,放在名词后面,其意为“勇敢的”】
“根据报刊上告诉我们的消息来看,应当承认,他们很值得同情!
“很值得同情,贝内特先生!我从来没有见过不幸怎么会这样执拗地打击着这些可怜的人们!”
“确实如此,霍格先生。子爵号遇难以后,又未了个可恶的桑戈伊斯!”
“您说得对,贝内特先生。”
“总而言之,霍格先生,于尔达·汉森卖了彩票,还清了欠帐,她做得对。”
“您这样认为?……您说说,那是为什么?”
“因为,同几乎可以肯定什么也捞不着比起来,她拿到了一万五千马克……”
“啊,贝内特先生!”西尔维尤斯·霍格反驳说,“您是个做大买卖的人,说话可真讲求实际!不过,从另一个角度来看,这可是个感情问题,而感情是不能以钱数来计算的!”
“那当然,霍格先生。不过,请允许我冒昧地说一句,被您保护的姑娘,她的感情很可能白费了……”“何以见得呢?”
“想想看!一张彩票能算什么?一百万分之一的中彩机会!”
“不错,是一百万分之一里机会确实不多,贝内特先生,机会确实是不多!”
“因此,前些日子的狂热劲过后,人们的反应就是如此。据说,那个一心为了搞投机才买这张彩票的桑戈伊斯到现在还没找到买主旦”
“好象是这样,贝内特先生。”
“然而,如果这个该死的高利贷者竟然中了头奖,那真是一件令人气愤的事情!”
“肯定会引起公愤,贝内特先生。令人气愤,这话说得不过分。”
西尔维尤斯·霍格一边说,一边在店铺里,也就是在贝内特先生的大商场里闲逛。而这大商场在克里斯蒂亚尼亚和挪威全国都很有名气。在这里什么东西买不到呢?旅游车、成批的马车、成箱的食品、成筐的酒、罐头,旅游服装和用具,甚至提供导游手册,可以把旅客一直送到芬玛克最偏远的村镇,送到拉波尼,送到北极。不仅有这些,还有别的东西呢!贝内特先生不是还向自然历史的爱好者们提供地下埋藏的各种石头和金属的样品,以及挪威各地的动物如鸟类、昆虫和爬行动物的各种标本吗?另外,必须懂得,哪儿能找到比他的橱窗里的东西更齐全的本地产的各种首饰和摆设呢?这位绅士成了想去游览斯堪的纳维亚地区的那些游客的上帝。他神通广大,克里斯蒂亚尼亚少了他就不行。
“霍格先生,那么您在蒂诺泽想必是找到了事先向我要的车子吧?”
“既然我向您提出了要求,贝内特先生,我就相信车子到时候准会有的,
“您对我过奖了,霍格先生。不过,据您在来信中说,您们该是三个人……”
“三个人,不错。”
“那么,那两个人呢?””他们昨天晚上已经到了,他们身体很好。他们正在维多利亚旅社等着我,一会儿我就去找他们。”
“他们就是……?”
“对,贝内特先生,正是……我请您别宣扬出去。我坚持不让他们的到来弄得满城风雨。”
“可怜的姑娘!
“是呀,她吃尽了苦头!
“既然她的未婚夫留给她的彩票已经不属于她了,您还要叫她参加开彩仪式?”
“要她参加的,不是我,贝内特先生,而是奥勒·冈I对您或对任何人,我都要一再地说:应当尊重奥勒的遗愿里
“当然,您所做的事总归都是好的,亲爱的霍格先生。”
“亲爱的贝内
(本章未完,请点击下一页继续阅读)