第086章

    第086章 (第2/3页)

天不订货?又用大号字体重复,犹如榔头在敲击着凶手的心脏似的:为

    什么不呢?然后,又是粗体字:从世界主要的市场来的千万副手套以惊人的价格出售。

    从世界上最可靠的制造商生产的千万双长统袜大减价,最后,又重复同一个问题,不过,

    现在却好像是一只挑战的大手套被抛出来:为什么今天不订货?

    “我是林恩和塞德利公司的新闻代理,”他轻轻地挥了挥那只漂亮的手说道,“在

    此基础上利用……”

    菲利普继续询问一般的问题,有些只是客套话,有些则是巧妙地引导这位病人透露

    出他也许不想披露的事。

    “你在外国住过吗?”菲利普问。

    “我在西班牙住了11年。”

    “你在那里干什么?”

    “在托莱多英国自来水公司当秘书。”

    菲利普记得克拉顿曾在托莱多住了几个月,记者的话使他更感兴趣地打量着他,但

    也觉得流露出这样的心情是不合适的:在病人和医院工作人员之间保持一定的距离是必

    要的。他检查完毕便到其他病床去了。

    索普·阿特尔尼的病并不严重,虽然脸色仍然很黄,但他很快就觉得好多了:他之

    所以卧床,是因为大夫认为必须对他继续观察,直到某些反应趋于正常为止。有一天,

    菲利普进病房时,发现阿特尔尼手里拿着一支铅笔,正在看一本书。菲利普到了他的床

    前时他将书放下了。

    “我可以看看你读的是什么书吗?”菲利普问道,他每见到一本书从不轻易地放过。

    菲利普拿起书来,发觉这是一本西班牙的诗集,是圣胡安·德拉克鲁斯写的诗。他

    一打开,一张纸片掉下来了。菲利普拣起来,发现上面写着一首诗。

    “你该不是业余时间一直在写诗吧?这是一个病人最不合适的做法。”

    “我试着搞点翻译。你懂西班牙语吗?”

    “不懂。”

    “那么,你知道圣胡安·德拉克鲁斯吗?”

    “我确实不知道。”

    “他是西班牙的一个神秘主义者,也是他们国家最好的诗人之一。我认为值得将他

    的作品翻译成英语。”

    “我可以看看你的翻译吗?”

    “很粗糙。”阿特尔尼说道,但是他拿给菲利普的那股敏捷劲表明他是乐于让他看

    的。

    译稿是用铅笔写的,字体清秀,但非常特别,好像是黑体字,看起来很吃力。

    “要写成这样不是要花许多时间吗?真了不起。”

    “我不明白为什么不应该把字写得漂亮些呢?”

    菲利普读了第一节诗:

    在一个朦胧的夜晚,

    热切的爱情在燃烧,

    啊,多么幸福!

    趁一家人正在安歇,

    我行色匆匆

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)