第086章
第086章 (第2/3页)
天不订货?又用大号字体重复,犹如榔头在敲击着凶手的心脏似的:为
什么不呢?然后,又是粗体字:从世界主要的市场来的千万副手套以惊人的价格出售。
从世界上最可靠的制造商生产的千万双长统袜大减价,最后,又重复同一个问题,不过,
现在却好像是一只挑战的大手套被抛出来:为什么今天不订货?
“我是林恩和塞德利公司的新闻代理,”他轻轻地挥了挥那只漂亮的手说道,“在
此基础上利用……”
菲利普继续询问一般的问题,有些只是客套话,有些则是巧妙地引导这位病人透露
出他也许不想披露的事。
“你在外国住过吗?”菲利普问。
“我在西班牙住了11年。”
“你在那里干什么?”
“在托莱多英国自来水公司当秘书。”
菲利普记得克拉顿曾在托莱多住了几个月,记者的话使他更感兴趣地打量着他,但
也觉得流露出这样的心情是不合适的:在病人和医院工作人员之间保持一定的距离是必
要的。他检查完毕便到其他病床去了。
索普·阿特尔尼的病并不严重,虽然脸色仍然很黄,但他很快就觉得好多了:他之
所以卧床,是因为大夫认为必须对他继续观察,直到某些反应趋于正常为止。有一天,
菲利普进病房时,发现阿特尔尼手里拿着一支铅笔,正在看一本书。菲利普到了他的床
前时他将书放下了。
“我可以看看你读的是什么书吗?”菲利普问道,他每见到一本书从不轻易地放过。
菲利普拿起书来,发觉这是一本西班牙的诗集,是圣胡安·德拉克鲁斯写的诗。他
一打开,一张纸片掉下来了。菲利普拣起来,发现上面写着一首诗。
“你该不是业余时间一直在写诗吧?这是一个病人最不合适的做法。”
“我试着搞点翻译。你懂西班牙语吗?”
“不懂。”
“那么,你知道圣胡安·德拉克鲁斯吗?”
“我确实不知道。”
“他是西班牙的一个神秘主义者,也是他们国家最好的诗人之一。我认为值得将他
的作品翻译成英语。”
“我可以看看你的翻译吗?”
“很粗糙。”阿特尔尼说道,但是他拿给菲利普的那股敏捷劲表明他是乐于让他看
的。
译稿是用铅笔写的,字体清秀,但非常特别,好像是黑体字,看起来很吃力。
“要写成这样不是要花许多时间吗?真了不起。”
“我不明白为什么不应该把字写得漂亮些呢?”
菲利普读了第一节诗:
在一个朦胧的夜晚,
热切的爱情在燃烧,
啊,多么幸福!
趁一家人正在安歇,
我行色匆匆
(本章未完,请点击下一页继续阅读)