译文

    译文 (第2/3页)

束,不敢擅自发兵还击,而是将此事向朝廷报告。皇上派遣大行令王恢率军从豫章郡出发,大农令韩安国率军从会稽郡出发,两人都担任将军。汉军尚未越过山岭,闽越王郢已发兵扼守险要的地方。他的弟弟余善就与闽越国相及宗族商议说:“我们国王擅自发兵攻打南越,未向天子请示,因此天子的军队前来讨伐。如今汉军人多势强,即使现在侥幸取胜,后面还会有更多的军队前来,直至灭亡我国为止。如今我们杀死国王,以向天子谢罪,如果天子接受,停止进兵,固然可以保全我们的国家;如果天子不理睬,我们就奋力死战,不能取胜,就逃入海中。”大家都说:“好!”于是就用矛刺死王,派使者将他的头颅送到大行令王恢军中。王恢说:“我们来的目的是诛杀闽越王,如今王的头颅已经送来,闽越人也表示谢罪,不战而除去祸害,确实是最好的事情了。”于是王恢自己作主先停止军队前进,并通知大农令韩安国的军队,又派使者携带闽越王的头颅飞报天子。天子下诏停止两位将军的军事行动,说:“闽越王郢等首先作恶,只有无诸的孙子繇君丑没有参预阴谋。”就派郎中将去立丑为越繇王,奉事对闽越祖先的祭祀。

    余善杀死郢之后,在国中权势甚大,国中百姓多归附于他,他就暗中自立为王。繇王也不能矫正自己部众的过失,使其遵循正道。天子得知后,认为不值得为余善的事再次兴师动众,说:“余善屡次与郢策划叛乱,而后来又首先倡议杀死郢,使汉军得以免除劳苦。”于是立余善为东越王,与繇王同时并存。

    到元鼎五年(公元前一一二年),南越造反,东越王余善上书朝廷,请求率领八千名兵士跟随楼船将军杨仆进攻吕嘉等。军队到达揭阳,余善就以海上风浪过大为借口,停止前进,采取首鼠两端的观望态度,暗中派使者与南越联系。直到汉军攻破番禺,余善的军队也未到。这时楼船将军杨仆派使者上书朝廷,表示愿顺便进攻东越。天子说士卒已经劳累疲倦,没有允许杨仆的请求,要他停止行动,命令各营将士驻扎在豫章梅岭待命。

    元鼎六年秋季,余善听说楼船将军请求讨伐他,而且汉军已逼近国境,将要攻过来,于是他就起来造反,发兵扼守汉军将要经由的道路。余善加给将军驺力等人“吞汉将军”的封号,派军攻入白沙、武林、梅岭,杀死汉军的三个校尉。当时汉朝派遣大农令张

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)