第八十三章 我把方笙和阿囡接回来了!

    第八十三章 我把方笙和阿囡接回来了! (第2/3页)

头下去亲自处理。

    我被安置在陆暻年的办公室里,这实在令人难以接受,我重申,“我是来工作的。”

    “嗯。”陆暻年倒是没说不,拿出一叠文件夹给我,“这些是要翻译成法语的合同,交给你了。”

    “那我的办公桌呢?”哪里能在这间办公室里工作啊!

    陆暻年指指靠近窗户的地方,“在那里。”

    真的是令人无奈到了极点。陆暻年的办公室被稍稍的改动了一下格局,原本高大茂盛的发财树被移了位置,?刷刷是摆了一排。用树木隔离出了一个小空间,里面放着一张小桌子,仅仅够一个人坐在里面。

    我目瞪口呆,“你要我在这里工作?”

    “有什么问题吗?”

    我简直不知道说什么好,但是他已经这样安排了,也就说明这件事就这么决定,根本是没有转圜的余地。我只能咬牙认了,又说:“没有电脑?”

    “辐射对孩子不好。”土女私圾。

    “那我怎么查资料。”

    陆暻年指指桌子上很厚很厚的两本字典,“中法文,法英文,足够你用了。”

    我彻底没了办法。

    好吧,总比在别墅里强,我这么劝着自己。

    真的坐下来,发现其实这个位置的布局还是不错的,满眼的绿色,坐着的椅子也很舒适,最重要的是隐蔽性特别好,连续进来了两个部门主管都没有发现我。

    我只有用手将树叶子扒拉下来,才能看清楚小隔间外面发生的事情。

    这样挺好的,虽相处一室,却别有洞天。

    翻译的工作其实很需要投入其中,所以很快的,我就不再关心周遭的动静。金融公司之间签署合同,尤其是同外面的公司合作的时候,合同往往是中、英、法三国语言的。跟联合国那些重大的决议相同,都会备份一个法文的存档。

    这样的话,争议就会比较少,因为中、英文中很多词语的解释太多,比如中文了预期这个词,可以是希望达到这个程度,又可以是承诺到时候会达到这个程度。在什么都需要量化的合同中,这样的词句是非常容易出问题的,也因此产生很多纠纷,但是如果用法语翻译,就没有了这样的问题,法语的语言系统,相对严谨、细腻一些。

    我全神贯注的翻译,虽不关心外面的动静,但是有个人的声音还是令我不得不分神。

    “陆总,这是我特地给你做的早餐,你吃一点吧?”

    是袁圆的声音,我愣住。

    我前天晕倒入院之后,袁圆给我打过电话,当时我已经被陆暻年看管起来,为了不让袁圆担心,我就说我身体不舒服,回父母家住两天。

    袁圆那时刚知道江哲年母子来过公司的事情,在电话里还给我大骂了一通。

    然后我们就没有在联系。

    这时候她这样出现在陆暻年的办公室里,我真的是又惊讶又好奇,免不了伸手拨开叶子,看看情况。袁圆穿着酒红色的套装,暗紫色的唇膏让她有一种时髦的、风情的美,她笑盈盈的站在陆暻年的

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)