第565章 完

    第565章 完 (第2/3页)

里就不难看出其实他对于《魔戒》这本书是村有着极大野心的,哪怕还未正式出版发售,哪怕还未经过全球读者们的认可,哪怕......自己早已经认定这本书一定会被改编成大电影!

    因此现在花钱解锁的这些音乐不过是在为未来魔戒被拍成大电影时候在做的准备。

    哪怕没有电影制作公司看上,等他有钱了,自编自导也不是不行。

    在另一个位面地球上面,作为《魔戒》原作者的托尔金在去世之前曾经写了一篇非常长的文章,规定了不管是哪一类的译者,在遇到他的整个神话世界里的人名、地名时,必须要按照他的意思来翻译。

    有的词要译意,不能单纯音译。

    有的词要音译,而不要意译,这些都是有专门说明的。

    (Orcs)这个词语的意思就是半兽人,是索伦和萨鲁曼等邪恶势力的爪牙。

    李淳罡在阅读中文翻译版本的时候,这个词语就是被翻译成了半兽人。

    可是托尔金给出的翻译指导却强烈要求这个词要用音译,因为(Orcs)读起来有像这个种族带给人的奇怪感受,不少版本更是直接把它翻译成为“奥克斯”!

    只不过李淳罡却觉得半兽人这个名字能让读者们在阅读上更加直观一些,翻译成为“奥克斯”的话,不看书籍底下的注解鬼知道是什么种族。

    所以他并没有完全跟着托尔金的指导在走。

    李淳罡跟一般的译者并不一样,他其实是一种再创造,想要把自己的风格、语言呈现在这个故事里面。

    而翻译的任务则是把读者领到原著面前去阅读它最原本的东西,所以翻译的作品里面是不要有“我”这个译者的风格在,只能有托尔金的风格!

    《魔戒》并非现代风格,也不是古典风格,所以这个尺寸难以拿捏。

    托尔金在写《魔戒》的时候用了2年时间,然后又用了4年来补充一些细致的东西。

    李淳罡要在这么短的时间里面就把它完整拿出来,无他,唯有拼了老命地反复折腾、压榨自己!

    

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)