卷第一百八十五 铨选一

最新网址:wap.88106.info

    卷第一百八十五 铨选一 (第1/3页)

    蔡廓 谢庄 刘林甫 张说 温彦博 戴胄 唐皎 杨师道 高季辅 薛元超  杨思玄



    张仁祎 裴行俭 三人优劣 刘奇 狄仁杰 郑杲 薛季昶 邓渴  李至远 张文成



    郑愔 崔湜 糊名



    ----------------------------------------



    蔡廓



    宋废帝时,以蔡廓为吏部尚书。录尚书徐羡之谓中书令傅亮曰:\"黄门已下,悉委蔡,吾徒不复历怀。自此已上,故宜共参同异。\"廓闻之曰:\"我不能为徐羡之署纸尾也。\"遂辞不拜。(出《建康实录》)



    【译文】



    宋废帝(前宋,刘裕所建)时,打算任用蔡廓做吏部尚书。录尚书(代理尚书令)徐羡之跟中书令傅亮说:\"黄门侍郎以下官员的任用,都由蔡廓决定,咱们不参加意见。黄门侍郎以上的官员任用咱们共同商定。\"蔡廓听了,说:\"我不能跟在徐羡之后面签名。\"辞掉这个官职不做。



    ----------------------------------------



    谢庄



    宋谢庄字希逸,侍中微之子,黄门思之孙。美仪容,善谈论,工书属文,好言玄理。少为文帝所赏。帝一见之,辄叹曰:\"蓝田生美玉,岂虚也哉?\"庄代颜峻为吏部尚书。峻容貌严毅,常有不可犯之色。庄风姿温美,人有喧诉,常欢笑答之。故时人语曰:颜吏部瞋而与人官,谢吏部笑不与人官。庄迁中书令侍中,谥曰宪。庄家世无年五十者。庄年四十二,祖四十七,曾祖四十三,高祖三十。子朏、籥,并知名。(出《谈薮》)



    【译文】



    前宋的谢庄表字希逸,是侍中谢微的儿子,黄门侍郎谢思的孙子。仪表堂堂,善于言辞,字写得好,文章也做得好。并且好谈论玄学。少年时期就被皇帝(刘裕)所赏识。皇帝每见他就说,蓝田那个地方产美玉,确实不假。谢庄取代颜峻做吏部尚书。颜峻很严肃,常现不可侵犯的面色。而谢庄生得俊美,待人温良。即使有人陈述言词激烈,嗓门高,他也能微笑以待。所以当时的人说,颜峻瞪着双目给人官做。谢庄虽笑,但不给人官做。谢庄升到中书令、侍中的官。逝世后,追封号为宪。他家世代没有人活到五十岁。谢庄逝世时四十二岁,祖父逝世时四十七岁,曾祖父逝世时四十三岁,高祖父逝世时三十岁。谢庄的儿子谢朏、谢籥都很有名声,谢朏做到很高的官职。



    ----------------------------------------



    刘林甫



    唐武德初,因隋旧制,以十一月起选,至春即停。至贞观二年,刘林甫为吏部侍郎,以选限促,多不究悉,遂奏四时听选,随到注擬。当时以为便。(出《唐会要》)



    【译文】



    唐高祖武德初年,按照隋朝的惯例,十一月开始选官,到春天停止。太宗贞观三年,刘林甫任吏部侍郎,认为这样做时间短促,对官员的考查了解不细,不深。便奏请不限制选官的时间,随时承办,都认为方便。



    ----------------------------------------



    张说



    武德七年,高祖谓吏部侍郎张说曰:\"今年选人之内,岂无才用者,卿可简试将来,欲縻之好爵。\"于是说以张行成、张知运等数人应命。时以为知人。(出《唐会要》)



    【译文】



    武德七年,唐高祖对吏部侍郎张说说:\"今年选用的官员里面肯定会有有才能的人,你可以了解一下报告我,我打算重用他们。\"张说就推荐了张行成、张知运等几个人。当时人们认为张说知人善任。



    ----------------------------------------



    温彦博



    贞观元年,温彦博为吏部郎中,知选,意在沙汰,多所摈抑,而退者不伏,嚣讼盈庭。彦博惟骋辩与之相诘,终日喧扰。颇为识者所嗤。(出《唐会要》)



    【译文】



    贞观元年,温彦博任吏部郎中,主管选用官员。打算淘汰一些冗员,对淘汰的官员有些压制。这些人压而不服,找他争论。温彦博跟他们辩论,吵得不可开交。被当时的有识者耻笑。



    ----------------------------------------



    戴胄



    贞观四年,杜如晦临终,请委选举于民部尚书戴胄。遂以兼检校吏部尚书。及在铨衡,颇抑文雅而奖法吏,不适轮辕之用。物议(\"议\"字原缺,据明抄本补。)以是刺之。(出《唐会要》)



    【译文】



    太宗贞观四年,宰相杜如晦临终之前,启请把选任官职的事委托给民部尚书戴胄。太宗就让他兼职署理吏部尚书。在选任官员方面,戴胄颇压制儒臣,而选任一些执法严苛的人,结果不能得心应手。人们议论,往往用这件事来讽刺他。



    ----------------------------------------



    唐皎



    唐贞观八年十一月,唐皎除吏部侍郎。常引人入铨,问何方稳便?或云:其家在蜀,乃注与吴。复有云:亲老,先住江南,即唱之陇右。论者莫测其意。有一信都人希河朔,因绐云:愿得江淮,即注与河北一尉。由是大被选人绐言欺之。(出《唐会要》)



    【译文】



    太宗贞观八年十一月,唐皎被任命为吏部侍郎。委派任官时经常问人,你到哪里任职方便?人家或许说,我家乡在四川,他就把这个人派到江苏去。又有人说明家里住在江南,而且有老人,他就把他派到陕甘去。谁都不知道他为什么这样做。有一位信都人,希望到河北一带任职,就骗唐皎说:\"我愿意到江淮(安徽、江苏)去。\"结果,唐皎把他派到河北某地担任县尉。此后,人们摸到了规律,常常骗他。



    ----------------------------------------



    杨师道



    贞观十七年,杨师道为吏部尚书。贵公子,四海人物,未能委练,所署多非其才。深抑势贵及亲党,将以避嫌。时论讥之。(出《唐会要》)



    【译文】



    太宗贞观十七年,杨师道做吏部尚书。提拔的一些官员多是公子哥儿。真正有才能的人物,得不到重用。他除授的官员,大多数是些庸才。而且他又反过来压制其他有权势的人和自己的朋友与亲属,用这个方法来避嫌,表示他公正。因此,被人们耻笑,讥讽。



    ----------------------------------------



    

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)

最新网址:wap.88106.info