卷第二百十八 医一

最新网址:wap.88106.info

    卷第二百十八 医一 (第1/3页)

    华佗 张仲景 吴太医 句骊客 范光禄 徐文伯 徐嗣伯 腹瘕病 李子豫  徐之才 甄权 孙思邈 许裔宗 秦鸣鹤 卢元钦 周允元 杨玄亮 赵玄景  张文仲 郝公景 崔务



    ----------------------------------------



    华佗



    魏华佗善医。尝有郡守病甚,佗过之。郡守令佗诊候,佗退,谓其子曰:\"使君病有异于常,积淤血在腹中。当极怒呕血,即能去疾。不尔无生矣。子能尽言家君平昔之俧,吾疏而责之。\"其子曰:\"若获愈,何谓不言?\"于是具以父从来所为乖误者,尽示佗。佗留书责骂之。父大怒,发吏捕佗。佗不至,遂呕黑血升余,其疾乃平。又有女子极美丽,过时不嫁。以右膝常患一疮,脓水不绝。华佗过。其父问之,佗曰:\"使人乘马,牵一栗色狗走三十里,归而热截右足,柱疮上。\"俄有一赤蛇从疮出,而入犬足中,其疾遂平。(出《独异志》)



    又后汉末,有人得心腹瘕病,昼夜切痛。临终,敕其子曰:\"吾气绝后,可剖视之。\"其子不忍违言,剖之,得一铜枪,容数合许。后华佗闻其病而解之。因出巾箱中药,以投枪,枪即成酒焉。(出《志恠》)



    【译文】



    三国人华佗,医术高明。有一郡守得了重病,华佗去看他。郡守让华佗为他诊治,华佗退了出来,对郡守的儿子说:\"你父亲的病和一般的病不同,有淤血在他的腹中,应激怒他让他把淤血吐出来,这样就能治好他的病,不然就没命了。你能把你父亲平时所做过的错事都告诉我吗?我传信斥责他。\"郡守的儿子说:\"如果能治好父亲的病,有什么不能说的?\"于是,他把父亲长期以来所做不合常理的事情,全都告诉了华佗。华佗写了一封痛斥郡守的信留下,郡守看信后,大怒,派捕吏捉拿华佗,没捉到,郡守盛怒之下,吐出一升多黑血,他的病就好了。又,有一位极漂亮的姑娘,已经过了结婚的年龄,可是仍没有嫁人,因为常期以来她的右膝,长了个疮,不断往外流浓水。华佗看过后,她父亲问女儿的病情,华佗说:\"派人骑马,牵着一条栗色的狗跑三十里。回来后,乘狗身子正热时截下狗的右脚,拄在疮口上。\"不一会儿,有一条红色的小蛇从疮口中出来,进到狗的脚中,那姑娘的病就好了。



    又,后汉末年时,有人腹中长一结块,白天黑夜疼痛无比。临死时,他对儿子说:\"我死以后,可以剖腹把那东西拿出来,看看到底是什么。\"他儿子不忍心违抗父命,于是剖腹,取出一个铜枪头,约有三分之一升左右。华佗听说后,就前去了解。华佗看完,从小箱子里取出药放在枪头上,枪头立刻化成了酒。



    ----------------------------------------



    张仲景



    何颙妙有知人之鉴。初郡张仲景总角造颙。颙谓曰:\"君用思精密,而韵不能高,将为良医矣。\"仲景后果有奇术。王仲宣年十七时过仲景,仲景谓之曰:\"君体有病,宜服五石汤。若不治,年及三十,当眉落。仲宣以其赊远不治。后至三十,果觉眉落。其精如比,世咸叹颙之知人。(出《小说》)



    【译文】



    何颙有极高的识别人才的能力。当初,郡中少年张仲景来拜访他,他对仲景说:\"你考虑问题细微周到,但你的气派、风度不太高,以后必成为一名良医呀!\"后来张仲景果然医术超凡。王仲宣十七岁时来拜访张仲景,仲景对王仲宣说:\"你身体有病,应当服用五石汤,若不治疗,到三十岁时,眉毛该脱落了。\"王仲宣认为到三十岁还远着呢,没及时治疗。到三十岁时,果然发现眉毛脱落。张仲景的医术精深到这种程度,世人无不赞叹何颙识别人才能力的神妙!



    ----------------------------------------



    吴太医



    吴孙和宠邓夫人。尝醉舞如意,误伤邓颊,血流,娇惋弥苦。命太医合药。言得白獭髓、杂玉与琥珀屑,当灭此痕。和以百金购得白獭,乃合膏。琥珀太多,及差,痕不灭,左颊有赤点如痣。(出《酉阳杂俎》)



    【译文】



    吴国的孙和宠爱邓夫人,一次酒醉后挥舞如意,不意刺伤了邓夫人的面颊,流出了血,邓夫人娇声叹惜疼痛不已。孙和令太医配药。太医讲,须用白獭骨髓、杂玉和琥珀粉末调配,可以除掉疤痕。孙和用一百两黄金买来白獭,于是太医配制药膏。因琥珀用得过多,到伤愈时,邓夫人左颊疤疮没有完全去掉,脸上留下一颗象痣一样的红点。



    ----------------------------------------



    句骊客



    魏时有句骊客善用针。取寸发,斩为十余段,以针贯取之,言发中虚也。其妙如此。(出《酉阳杂俎》)



    【译文】



    魏时有个句骊客人擅长用针治病。他拿来一寸长头发,截为十多段,用针把它穿起来,说是头发中间是空的,真是绝妙。



    ----------------------------------------



    范光禄



    有范光禄者得病,两脚并肿,不能饮食。忽有一人。不自通名,径入斋中。坐于光禄之侧。光禄谓曰:\"先不识君,那得见诣?\"答云:\"佛使我来理君病也。\"光禄遂废衣示之。因出针(\"出针\"原作\"以刀\",据明抄本改。)针肿上。倏忽之间,顿针两脚及膀胱百余下,出黄脓水三升许而去。至明日,并无针伤而患渐愈。(出《齐谐录》)



    【译文】



    有位叫范光禄的人得了病,两只脚全都肿了,不能吃也不能喝。忽然有一人,不通报自己的姓名,径直进入光禄的书房中,坐在他的旁边。范光禄对来人说:\"先前我并不认识你,怎么到我这里来了?\"来人回答说:\"是佛派我来治病的。\"于是范光禄脱去衣服给他看。来人拿出针,在肿脚上行针。不一会儿,就在两脚和膀胱的穴上进针一百多次,流出黄脓水三升多,他就走了。到第二天,范光禄没有留下伤,他的病渐渐好了。



    ----------------------------------------



    徐文伯



    宋徐文伯尝与宋少帝出乐游苑门,逢妇人有娠。帝亦善诊候,诊之曰:\"是女也。\"问文伯,伯曰:\"一男一女,男在左边,青黑色,形小于女。\"帝性急,令剖之。文伯恻然曰:\"臣请针之,必落。\"便针足太阴,补手阳明。胎应针而落,果效如言。文伯有学行,不屈公卿,不以医自业,为张融所善,历位泰山太守。文伯祖熙之好黄老,隐于秦望山。有道士过乞饮,留一胡芦子曰:\"君子孙宜以此道术救世,当得二千石。\"熙开视之,乃扁鹊医经一卷。因精学之,遂名振海内。仕至濮阳太守。子秋夫为射阳令,尝有鬼呻吟,声甚凑苦。秋夫问曰:\"汝是鬼也,何所须?\"鬼曰:\"我姓斛斯,家在东阳。患腰痛而死。虽为鬼,疼痛犹不可忍。闻君善术,愿见救济。\"秋夫曰:\"汝是鬼,无形,云何措治?\"鬼曰:\"君但缚刍作人。按孔穴(穴原作定,据明抄本改)针之。\"秋夫如其言,为针四处,又针肩井三处,设祭而埋之。明日,见一人来谢曰:\"蒙君疗疾,复为设祭,除饥解疾,感惠实多。\"忽然不见。当代服其通灵。(出《谈薮》)



    又宋明帝宫人患腰疼牵心,发即气绝。众医以为肉症。徐文伯曰:\"此发瘕也。\"以油灌之,则吐物如发。稍稍引之,长三尺,头已成蛇。能动,悬柱上,水滴尽,一发而已。病即愈。(出《谈薮》)



    【译文】



    宋国徐文伯曾与宋国的少帝一起走出乐游苑门,遇见一孕妇。少帝也擅长诊病,他给妇人诊视后说:\"是个女孩。\"又问文伯,徐文伯说:\"一男一女。男孩在左边,青黑色,比女孩小一些。\"少帝性子急,令剖妇人腹。徐文伯不忍心,说:\"请让我给她用针,胎儿一定能下来。\"于是针那孕妇脚的太阴穴,并用手按摩她的阳明穴。用针后,胎儿随之落下来,果然和他说的一样。徐文伯有学问,品德好,不畏权贵,不以医术为自己的职业,深得张融的赏识,多次任泰山的太守。徐文伯的祖父徐熙之崇尚黄帝和老子,在秦望山过着隐居的生活。有位道士路过他那时向他讨水喝,之后留下一只胡芦,说:\"你的子孙就用这个道术来拯救人世吧,必定能得至二千石的报酬。\"徐熙之打开一看,原来里面装的是扁鹊的医书一卷。于是,他专心致志地学习医术,终于名振四方。他做官做到濮阳太守。徐熙之的儿子徐秋夫任射阳县令时,曾经有一次,他听见鬼在呻吟,声音非常凄苦。徐秋夫问道:\"你这鬼,要干什么?\"鬼说:\"我姓斛斯,家住在阳县,因患腰痛病死,现在虽然做了鬼但还是疼得不能忍受,听说你医术很好,希望你救救我。\"徐秋夫说:\"你是鬼,没有形状,我怎么给你治疗啊?\"鬼说:\"你只要割草,扎个草人,按着穴位用针就可以了。\"徐秋夫按着鬼说的,扎好草人,在四个穴位用了针,又在肩部的三个穴位用了针,又摆酒供食,祭祷之后才把草人埋掉。第二天有人来谢徐秋夫,说:\"承蒙你为我治病,又为我设祭,除病解饥,你对我的恩惠太多了,真该好好谢谢你!\"说完,忽然不见踪影。与徐秋夫同时代的人都佩服他能通鬼神。



    又,宋明帝的一位宫女患腰痛病,连着心也痛,发病时就不省人事。许多医生都诊断是肉症,徐文伯诊视过后,说:\"此病是发症。\"给这宫女灌了油之后,她就吐出了象头发样的东西,轻轻拨弄它,有三尺长,头已经长成蛇的形状。能动,把它悬挂在柱上,水滴尽后,一根头发罢了,病就全好了。



    ----------------------------------------



    徐嗣伯



    徐嗣伯字德绍,善清言,精于医术。曾有一妪,患滞淤,积年不差。嗣伯为之诊疾曰:\"此尸注也,当须死人枕煮服之可愈。\"于是就古塚中得一枕,枕以半边腐缺,服之即差。后秣陵人张景年十五,腹胀面黄,众医不疗。以问嗣伯,嗣伯曰:\"此石蛔耳,当以死人枕煮服之。\"依语,煮枕以服之,得大利,出(出字原缺,据明抄本补)蛔虫,头坚如石者五六升许,病即差。后沈僧翼眼痛,又多见鬼物。以问之,嗣伯曰:\"邪气入肝,可觅死人枕煮服之。竟,可埋枕于故处。\"如其言又愈。王晏知而问之曰:\"三病不同,而皆用死人枕疗之,俱差何也?\"答曰:\"尸注者,鬼气也。伏而未起,故令人沉滞。得死人枕促之,魂气飞越,不复附体,故尸注可差。石蛔者,医疗即僻。蛔虫转坚,世间药不能除,所以须鬼物驱之,然后可散也。夫邪气入肝,故使眼痛而见魍魉。应须邪物以钓其气,因而去之,所以令埋于故处也。晏深叹其神妙。(出《南史》)



    【译文】



    徐嗣伯字德绍,善谈老庄之道,精通医术。曾有一老妇人,患有滞淤病,多年不愈。徐嗣伯给她诊视,说:\"这是

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)

最新网址:wap.88106.info