第九章 在孩子和君主中间

    第九章 在孩子和君主中间 (第2/3页)

,安徒生从一个女人身边走过去,这女人抱着两个孩子,其中一个红红脸膛的蓝眼睛孩子,突然从母亲抱着他的手上挣脱下来,直接跑到安徒生跟前。

    “您好!”他边喊边伸出小手紧紧握住安徒生的手。

    孩子的母亲立刻叫住孩子,说他冒犯一个陌生人,太没有礼貌了。

    “他不是陌生人,妈妈,”孩子说,“他是汉斯·安徒生。我们孩子们都认识他。”

    安徒生弯下腰,跟孩子说话,并向孩子的母亲解释说,这孩子非常乖,不仅没有冒犯他,而且叫他感到非常荣幸和自豪。

    安徒生不仅是孩子们的好朋友,不少国王也把他奉为上宾。

    在安徒生一生的经历中,见到过四个丹麦国王,1839年至1848年间在位10年的丹麦国王克里斯蒂安八世待他很好。这位国王因安徒生在国外获得很大名声从而提高了丹麦的声望而感到自豪。他明白,安徒生的作品在德国、法国、英国、美国这样一些大国,还有好多小国大量出版,使丹麦在国外的形象高大了起来。几个国家的出版商还把他们出版的安徒生作品精装本献给他,并在给他的献词中说:

    “丹麦是一个伟大的国家,产生了像安徒生这样的天才,多不简单啊!”

    而且这位国王又是一个诗人,懂得文学艺术,因此就更加称道安徒生所获得的世界范围的文学声誉。

    这位国王破例地第一次到皇家剧院看过安徒生的《黑白混血儿》的演出。当时安徒生坐在著名雕塑家多瓦尔生旁边。

    “国王在向你点头致意呢!”多瓦尔生说。

    “那准是对你点头的!”安徒生说,“那与我无关!”

    安徒生也感到国王是对自己点头的。但他怕误解了而引起观众嘲笑,没有回答国王的点头。第二天他去向国王致谢。国王笑他没有当场回答他的祝贺。

    几天以后,克里斯蒂安城堡为各阶层人士举行盛大化装舞会。安徒生接到了一张请柬,他跟一位年长的学者谈起这个盛会。

    “你到那儿做什么?”那位年长的学者问,“你同这种地方有什么关系?”

    “哎,我在那个圈子里总是受到最好的款待。”安徒生开玩笑地说。

    “那可不是你应该去的地方。”年长学者说。

    “国王在剧院里亲自从他的包厢里向我点头,”安徒生说,“因此我以为可以去参加他举办的化装舞会。”

    “你说,国王从包厢里向你点头了?!”年长学者说,“可这并不表明你有权利往那个圈子里挤呀!”

    “可是跟我同一阶层的人们也有去出席这个舞会的呀!”安徒生表示异议说,“学生们还有到那儿去的呢!”

    “可是,那是什么样的学生呢?”

    “绅士家的一个青年大学生。”安徒生说出他的名字来。

    “那是另一回事啊!”年长学者说,“他是国会议员的儿子!你的父亲是什么样的人呢?!”

    “我父亲是鞋匠!”安徒生有点生气了,“由于上帝的帮助和我自己的劳动,我已获得目前的地位,我不怀疑你也认为这个地位够光荣的吧!”

    这位年长学者后来为他后面这句话向安徒生作了道歉。

    安徒生曾经接受普鲁士公主送的一本漂亮的纪念册,其中有几条有趣的亲笔题词。克里斯蒂安八世和王后拿过去浏览了一番,在他的纪念册领回之前,国王亲笔写下了一个题词:

    “靠充分发挥的才能获得光荣的地位,比恩宠和礼品更好。记住这些话吧!你的亲爱的克里斯蒂安·R·”

    1844年9月5日是安徒生从欧登塞乘邮车到哥本哈根25周年纪念日。这天国王和王后邀请他出席王室的一个宴会。在宴会座上,他过去生活的一幕幕从脑际闪过,他强制自己没有激动得哭出声来。饭后,国王和王后十分和蔼地祝他一如既往得到幸福。并问起他刚步入社会时的情况。他讲了些具体事例。

    谈话中国王问起他有没有固定收入。他讲了收入的钱数。

    “收入不多啊!”国王说。

    “但我不需要很多钱,”安徒生回答,“我写的作品还有些收入。”

    国王又仁慈地进一步问了他的情况。

    “无论什么情况下,”国王说,“假如我对你的文学工作能有所帮助的话,你就来找我吧。”

    在那天晚上的音乐会上,国王又提起这件事。一位站在国王身边的绅士听见了国王的话。

    “你看,”这位绅士说,“国王都把实话送到你嘴边上了。”

    “可是我不能也不愿意那样做,”安徒生告诉那位绅士,“如果国王发觉我还需要些什么,他自己会情愿给我的。”

    安徒生没有说错。第二年,国王克里斯蒂安八世出于善良的愿望,给安徒生增加了年薪。他用这笔款子和他的写作收入就能够体面地、无忧无虑地过生活了。

    国王和王后在福尔岛度假时,好几个晚上,安徒生应邀给国王和王后朗读他的一些童话故事。《夜莺》和《牧猪人》似乎最使国王高兴,因而他重复朗读了两三遍。

    当安徒生向国王和王后辞行时,国王再次仁慈地对他表现了高尚的同情。王后还送给安徒生一只贵重的戒指作为纪念。

    1848年1月上旬,克里斯蒂安八世邀请安徒生出席一个茶会,并让他带点什么作品朗读给他听。茶会上还有王后和一个朝臣。安徒生受到了热情的接待,他朗读了他的未完成的小说《两个男爵夫人》和两三篇童话。国王很受鼓舞,轻松活泼地同他谈话。告别时慈祥地和他点头,并说:“我们很快会再见面的。”但这时国王已经病得很重了,1月20日就离开了人世。

    斐特烈七世继承了父亲克里斯蒂安八世的王位。新的国王性格快乐、善良,他从来不认为到农民家里,在他们的板铺上坐坐会有失国王的身份。他亲近人民。他同他父亲一样对安徒生很友善。

    安徒生曾应邀赴宴,和国王一同坐在一张桌子旁,或者乘王宫的船在城堡旁的水域游览,和国王一起度过许多愉快的傍晚。斐特烈七世喜欢听不太悲哀然而情节离奇的故事。因为他曾在瑞士度过一段愉快的时光,《冰姑娘》是他最爱听的故事,安徒生一连好几天给他读《冰姑娘》,他听得津津有味,并且把一只刻有他姓名和题词的精美的小金盒子送给安徒生,上面的题词是:

    我的好安徒生:为了你在傍晚给我读的那些出色的故事,我愉快地向你表示感谢。我只能说,我的国家和它的国王拥有像你这样的诗人,是值得庆贺的。

    祝你好运的

    斐特烈·R·

    1851年,安徒生来到德国慕尼黑,那儿皇家剧院的事业非常繁荣昌盛。诗人丁格尔斯德特是慕尼黑皇家剧院的最能干的管理人之一。有一天,他给安徒生一封颇有礼貌的信,信中谈到他希望搞到关于丹麦文剧目知识的情报,还谈到巴伐利亚当朝国王对安徒生作品的了解以及他对安徒生的极大的兴趣。他请安徒生去看戏,并且把安徒生的来访告诉了马克斯国王。第二天这位国王邀请安徒生在他的施塔恩贝格狩猎场出席国王举行的宴会。国王派他的私人顾问冯·唐尼格接安徒生。安徒生受到了国王极其敦厚友好的款待。国王对他说,他的作品特别是《即兴诗人》、《市场》、《小人鱼》(即《海的女儿》)、《天国花园》等给他留下了深刻的印象。

    “在宴席上承蒙国王为我的诗才干杯,”安徒生在自传中写道,“他站起来邀请我一道乘坐游艇。那天的天气是阴沉沉的,乌云在飞驰,一只有篷的大船停在湖上,衣着整齐的划手们握着桨出现了,我们很快就平稳地行驶在湖面上。我在船上大声读《丑小鸭》这篇童话。我们谈诗,谈大自然,在轻松活泼的谈话中不觉到达了一个小岛子,据悉国王刚下过命令在这岛上建一座别墅。……国王招待我坐在他身边靠近湖面的一张椅子上。他谈到我的诗,谈到上帝赐予我的一切,谈到这个世界上人的命运及我们忠于上帝时所获得的力量。在我座位附近有一棵开着花的经年老树,它启发我提起《老妈妈》(即《母亲的故事》)这篇故事中出现的丹麦树精。我告诉他我最近写的一首诗以及对这同一人物的戏剧处理。经过大树时,我征求他的意见,想摘下树上的一朵花作为这次游历的纪念。国王亲自摘了一朵送给我。这朵花至今还保存在我的一些心爱的礼品当中,它使我回忆起在那儿度过的那个夜晚。”

    “要是在出太阳的日子,”国王说,“你就会看出这儿的群山是多么美丽!”

    

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)