引子(1)
最新网址:wap.88106.info
引子(1) (第1/2页)
◇米◇花◇在◇线◇书◇库◇ B</EM>OoK.<i></i>M<a></a>ih<i></i>Ua.<font></font>nET<B></B>
引子
本书故事情节并非纯属虚构。
“自由之家”是加拿大蒙市一家家用产品进口批发公司的名字,其原英文名曰“LiberalHomeProducts.Co.Ltd.”,根据公司法的规定,应翻译为“自由家庭用品有限公司”。根据其家族公司的性质,还可译为“家庭自由但用品有限的公司”。如果从该公司职工的角度来看,将Limited的英文用为助动词,则又能译为“自由十分有限的家庭公司”或“自由被限制了的家庭公司”。总之,仁者见仁,智者见智。准确的译法在读完本书后请读者自选一种,为便于上口,本书姑且称之为“自由之家”。
“自由之家”的另一别称为Prison——“监狱”,这是职工们在背地里或离开它后聚到一起时最常用的一种说法。也有管它叫ConcentrationCamp——“集中营”的,因为它的女主人是德国人。对第二种称法笔者不愿苟同,怕惹上种族歧视的嫌疑;但有关第一种称法“监狱”,倒可举出两件实例作证。
实例一:某年某月某日,
(本章未完,请点击下一页继续阅读)
最新网址:wap.88106.info