16德斯蒙林致夫人卢息尔书

    16德斯蒙林致夫人卢息尔书 (第2/3页)

棺材里面活首。

    有人说,自问无罪,心神是安逸的,勇气是充足的。啊,我的亲爱的卢息尔,倘若人是上帝,这种说法即系真理。

    在这个时刻,革命裁判所的委员们来问我是否阴谋反抗共和国。这是何等可笑啊!最纯洁的共和主义怎能加以诬蔑呢。我看到自己要遭遇什么命运。我的亲爱的卢息尔,我的洛洛特,我的好洛易,祝你好,并向我的父亲请安!写封信给他罢。你在我的身上看见人类野蛮和忘恩的一个例子。你看,我的恐惧是有根据的,我的预言每次都是对的。可是我的生命最后的一刻也没有污辱你。我是一个贤妻的丈夫,是一个好儿子,并且还是一个好父亲。我的兄弟们为共和国而死,我现在也要跟他们去了。我确信一切道义的,自由的和真理的朋友对于我表示敬意与同情。我死时为三十四岁,然五年以来我穿过革命中许多羊肠鸟道,绝壁悬崖,而仍然独存,这宁非怪事。我安安静静高枕在我的无数著作品上,至于此等作品是对于没有受过圣脊斯特(St-Juste)的斧头的同胞表示人类的博爱,表示使他们自由和快乐的志愿。我眼见几乎一切人都醉心于权力。一切人都和息拉柯斯(Syrakus)的帝安尼斯(Dionys)同声说道:"**政治是一种美丽的恩物。"无人安慰的寡妇,只有你当稍称意,因为你的不幸的卡密尔(Camille)的墓碑铭是更荣耀些,那是卡托(Coto)和布洛托斯的墓碑铭,是谋杀**者的墓碑铭。我的亲爱的卢息尔,我生成是个诗人,并且生成是个不幸人的保护者。在四年以前一个生下十个小孩子的母亲找不到律师,我替她辩护,一连好几夜。有一次我的父亲一件大诉讼已经失败了,我突然出现于现今要杀害我的陪审官这同一案前,使审判官惊讶不置。我那情至理顺的言词知道怎样去打动他们,而我父亲曾经败诉的案件又由我赢转来了。我就是这样的一个策士。我从未做过其他的阴谋家。我是生成来使你快乐的,生成来为我俩,以及你的母亲,我的父亲,和几个亲信朋友,创造一个乾坤的。我所做的梦是圣辟尔(SaintPierre)之梦。

    我梦想一个共和国,——这是一切人所抱的偶像-我不能想到人类竟如此无道,如此残酷。因我的著作中对于同志们有些戏谑的话,遂不念及我许多的劳绩,我实不解。我因这种戏谑并因对于不幸的丹顿(Danton)有一种友谊,而被牺牲,这是无容隐讳的。我这样继丹顿和菲力白(Dhelipéaux)而死,谢谢我的凶手。我的同志们,我的朋友们,以及:"山狱党"(DerBerg)全党(除

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)