卷第三百二十一 鬼六

    卷第三百二十一 鬼六 (第3/3页)

亲戚。因谈世事。末复求酒,协时与茱萸酒。因为设之。酒至杯不饮,云有茱萸气。协曰:"为恶耶。答云。下官皆畏之。非独我也。"绍之为人。语声高壮,比言伦时,不异恒日。有顷,协儿邃之来。绍闻屐声,极有惧色,谓协曰:"生气见陵,不复得住。与卿三年别耳。"因贯械而起,出户便灭。协后为正员郎,果三年而卒。(出《冥祥记》)



    【译文】



    晋代新野的庾绍之,字道复,任湘东太守。他和南阳的宗协是表兄弟,两人处得很亲密。元兴末年庾绍之病死。义熙年间,忽然现形来看望宗协。衣服相貌都和活着时一样,但脚上戴着脚镣子。进屋后,庾绍之把镣子摘下放在地上后坐下。宗协问他怎么能来看望,回答说:"请了假暂时回来,因为和你生前处得好,所以特来看你。"宗协问他鬼神的事,庾绍之总是扯些别的,不直接回答,只是说:"你要行为端正谨慎,不要杀生害命。如果不能完全做到不杀生,那就千万别杀牛。吃肉的时候,不要吃动物的心。"宗协问:"五脏和肉,难道还有什么不同吗?"回答说:"心是神居住的地方,所以吃心获罪更重。"谈话中庾绍之不断打听亲友的情况,谈论些人间的事情。最后又向宗协要酒喝。宗协正好有茱萸泡的酒,就给他酌上一杯。但庾绍之不喝。宗协问:"你是不是不喜欢茱萸酒?"回答说:"不光是我,阴间的人都怕茱萸。"庾绍之活着时说话就声高气壮,现在说话谈论时还和生时一样。这时,宗协的儿子回来了,庾绍之听到了脚步声,显得十分害怕,对宗协说:"生气太重了我受不了,不能再停留了,不过我们也就再分别三年而已。"说完自己戴上镣子站起来,出门就不见了。宗协后来当了正员郎,果然三年以后去世。



    ----------------------------------------



    韦氏



    安定人姓韦。北伐姚泓之时归国。至都。住亲知家。时□□扰乱,(扰乱二字原空缺,据黄本补。)齐有客来问之,韦云:"今虽免虑,而体气然,未有气力。(气力二字原空缺,据黄本补。)思做一羹,尤莫能得,至凄苦,夜中眠熟。"忽有叩床而来告(而来告三字原空缺,据黄本补。)者云:"官与君钱。"便惊出户,忽一千钱在外,又见一乌纱冠(纱冠二字原空缺。据黄本补。)帻于执板背户而立。呼主人共视。比来已不复见,而取钱(取钱二字原空缺,据黄本补。)用之。(出《幽明录》)



    【译文】



    安定有个姓韦的,北伐姚泓的那年回国,到京都后住在亲友家,当时世道很乱。有个从齐来的人问他,韦某说,"现在虽然不再担心吊胆了,但身体困乏,没有力气。想做一碗羹吃都做不了,十分凄苦。"夜晚韦某正熟睡时,突然有人敲着床告诉他说,"官府给你送钱来了。"韦某惊醒跑到门外看,看见有一千钱放在那里,还有一顶乌纱帽用头巾绑在笏板上立在门后。韦某招呼主人来看时,那个来人已不见了。韦某就把钱拿来用了。



    ----------------------------------------



    胡馥之



    上郡胡馥之,娶妇李氏,十余年无子而妇卒。哭之恸:"汝竟无遗体,怨酷何深?"妇忽起坐曰:"感君痛悼,我不即朽。可人定(人定二字原空缺。据黄本补。)后见就。依平生时,当为君生一男。"语毕还卧。馥之如言,不取灯烛。暗而就之。复曰:"亡人亦无生理。可侧作屋见置。须(须字原空缺。据黄本补。)伺满十月然后殡。"尔后觉妇身微暖,如未亡。即十月后,生一男,男名灵产。(出《幽明录》)



    【译文】



    上郡的胡馥之娶李氏为妻,但十几年没有孩子,李氏就死了。胡馥之在妻子尸体旁大哭着说,"你竟没有留下个孩子就去了,多么狠心啊!"李氏忽然坐起来说,"你这样悲痛地悼念我使我很感动。我不会马上烂掉,你可以在夜深人静时和我交合,像我活着时一样,我会给你生个男孩的。"说完就又躺下了。胡馥之就照妻子的话,没有点灯,在黑暗中和妻子同房。李氏又说,"死人没有复活之理,你可以另外盖间屋子把我放在那里,等十个月以后再埋葬我。"以后就觉得李氏的身子微微的热了,像没死时一样。十个月以后,果然生了个男孩,给男孩起名叫"灵产。"



    ----------------------------------------



    贾雍



    豫章太守贾雍,有神术。出界讨贼,为贼所杀,失头。上马回营,胸中语曰:"战不利,为贼所伤。诸君视有头佳乎,无头佳乎?"吏涕泣曰:"有头佳。"雍曰:"不然,无头亦佳。"言毕遂死。(出《幽明录》)



    【译文】



    豫章太守贾雍有神奇的法术,一次出州讨伐贼寇时被杀死。他的头掉了,仍然上马奔回营房,用胸腔说话。他说:"战斗失利,被贼寇杀了。各位看有头好呢,还是没有头好呢?"同仁们哭着说:"有头好。"贾雍说:"不然。没头也很好。"说完才死去。



    ----------------------------------------



    宋定伯



    南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:"我是鬼。"鬼问:"汝复谁?"定伯诳之,言:"我亦鬼。"鬼问:"欲至何所?"答曰:"欲至宛市。"鬼言:"我亦欲至宛市。"遂行数里。鬼言:"步行太迟。可共递相担,何如?"定伯曰:"大善。"鬼便先担定伯数里。鬼言:"卿太重,不是鬼也。"定伯言:"我新鬼,故身重耳。"定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:"我新鬼,不知有何所恶忌。"鬼答言:"唯不喜人唾。"于是共行。道遇水。定伯令鬼渡,听之了然无水音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:"何以有声。"定伯曰:"新死,不习渡水故尔。勿怪吾也。"行欲至宛市,伯便担鬼至肩上,急执之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。经至宛市中,下著地,化为一羊,便卖之。恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。当时有言:"定伯卖鬼,得钱千五。"(出《列异传》)



    【译文】



    南阳人宋定伯,年轻时夜里走路遇到一个鬼。问他是谁,鬼说:"我是鬼。你是谁?"定伯骗鬼说:"我也是鬼。"鬼问定伯上哪儿去,定伯说要去宛市,鬼说也要去宛市,于是就一齐走了好几里。鬼说:"步行太慢了,咱俩换着互相背着走,怎么样?"定伯说:"太好了。"鬼就先背定伯走了几里地。鬼说:"你这么沉,不是鬼吧?"定伯说:"我是新鬼,所以就重。"定伯背鬼时,背上一点也不重。这样换着背了好几次。定伯又问:"我是新鬼,不知道咱们鬼有什么忌怕的?"鬼说:"鬼最不喜欢人吐唾沫。"于是又一起往前走。前面是条河,定伯让鬼先过河,鬼过去了,一点也听不见有水声。等定伯过时,河水哗啦啦响。鬼就问:"你过河怎么还有声?"定伯说:"我刚死不久,还没渡过河,所以有声,别怪我吧。"快到宛市时,定伯就把鬼背到身上,猛地紧紧把鬼抓住。鬼大喊起来,吱吱地叫个不停,让定伯把他放下来。定伯不听那套,背着鬼一直进了宛市,把鬼放到地上,鬼变成了一只羊。定伯就把这只羊卖了,怕它变化,就向它唾了几口。把羊卖了一千五百钱,定伯拿着钱回家了。当时人们都传说:"定伯卖鬼,得钱千五。"



    ----------------------------------------



    吕光



    吕光承康元年,有鬼叫于都街曰:"兄弟相灭百姓弊。"徼吏寻视之,则无所见。其年光死,子绍代立。五日,绍庶兄篡,杀绍自立。(出《述异记》)



    【译文】



    吕光称帝的承康元年,有个鬼在京都的街上喊道,"兄弟动刀枪,百姓要遭殃!"吕光命官员出去查找,没有找到。这年吕光死了,他的儿子吕绍代理朝政。五天后,吕绍庶出兄长篡位,杀死吕绍,自立为帝。